24年來法國總統(tǒng)首次對德國國事訪問!問題大了…
導語:正值柏林和巴黎關系不和之際,當?shù)貢r間26日,法國總統(tǒng)馬克龍抵達德國,開啟對德國為期三天的國事訪問。這也是24年來法國總統(tǒng)首次對德國進行國事訪問。曾經(jīng)的“法德軸心”如今面臨怎樣的分歧,又是否能在本次會晤中得到解決,實在令人捏一把汗…
上一次法國總統(tǒng)正式國事訪問是雅克·希拉克總統(tǒng)在2000年進行的。與一般工作訪問不同,國事訪問通常會持續(xù)數(shù)天,并遵循固定的禮節(jié),包括國宴和訪問首都以外的至少一個地點等。這將是馬克龍首次以總統(tǒng)身份訪問薩克森州。去年7月,由于法國國內(nèi)局勢動蕩,馬克龍推遲了這次國事訪問?,F(xiàn)在,訪問時間將略有縮短。
圖源:keystone
隨后,德國總統(tǒng)府舉行軍事榮譽歡迎儀式,雙方進行了政治討論。晚上,施泰因邁爾設國宴歡迎馬克龍和其夫人布里吉特一行。前總理安格拉·默克爾以及商界和文化界的高級代表也受邀出席。據(jù)媒體透露,菜單上有德國傳統(tǒng)佳肴酸味燉肉(Sauerbraten)和時令菜——“蘆筍之城”貝利茨的蘆筍(Beelitzer Spargel)。
圖源:dpa
周一,馬克龍計劃在德累斯頓圣母教堂前發(fā)表關于歐洲的演講;周二,他將在明斯特被授予威斯特伐利亞國際和平獎,之后將在柏林附近的梅澤貝格宮(Schloss Meseberg)會見德國總理奧拉夫-朔爾茨以及兩國政府的一些成員,將討論歐洲防務和競爭政策。
德法友誼
?
Zum Auftakt des ersten Staatsbesuchs eines franz?sischen Pr?sidenten in Deutschland seit 24 Jahren haben Emmanuel Macron und Bundespr?sident Frank-Walter Steinmeier die Bedeutung der deutsch-franz?sischen Freundschaft für Europa beschworen. Die Zusammenarbeit beider L?nder sei ?unabdingbar und wichtig?, sagte Macron nach seiner Ankunft mit seiner Frau Brigitte in Berlin. Er widersprach dem Eindruck, dass der deutsch-franz?sische Motor ins Stottern geraten sei: ?Das stimmt nicht. Wir schreiten voran.?
在法國總統(tǒng)24年來首次對德國進行國事訪問的開始,埃馬紐埃爾·馬克龍和聯(lián)邦總統(tǒng)弗蘭克-瓦爾特·施泰因邁爾強調(diào)了法德友誼對歐洲的重要性。馬克龍在攜夫人布麗吉特抵達柏林后表示,兩國之間的合作是 “不可或缺和重要的”。他駁斥了法德引擎陷入困境的說法:“事實并非如此。我們正在取得進展?!?/p>
德國電視一臺報道:兩國正在尋找共同的答案
Steinmeier sagte, die deutsch-franz?sische Freundschaft sei ?existenziell für unsere L?nder, auch für Europa?. Es habe zwar immer wieder Kritik an Meinungsverschiedenheiten gegeben. ?Aber bis in die letzten Tage hinein gibt es doch genügend Belege dafür, dass wir uns trotz unterschiedlicher Ausgangspunkte am Ende einigen?, sagte der Bundespr?sident. ?Diese Zeiten fordern das Beste in uns heraus, und das Beste in uns ist das Gemeinsame.?
施泰因邁爾說,法德友誼 “對我們兩國乃至歐洲都至關重要”。對意見分歧的批評一直存在?!暗钡阶罱鼛滋?,已經(jīng)有足夠的證據(jù)表明,盡管我們的出發(fā)點不同,但我們最終還是能夠達成一致?!甭?lián)邦總統(tǒng)說,“這個時代對我們最優(yōu)秀的一面提出了挑戰(zhàn),而我們最優(yōu)秀的一面是我們的團結一致?!?/p>
?Wir wollen diesen Besuch zu einem wirklichen Fest machen.?
“我們想讓這次訪問成為一次真正的慶祝?!?/p>
圖源:keystone
?
歐洲議會選舉
?
Steinmeier und Macron sicherten der von Russland angegriffenen Ukraine anhaltende Unterstützung zu und riefen gemeinsam auf, Anfang Juni an der Europawahl teilzunehmen. Macron warnte aber auch eindringlich vor der Wahl extrem rechter Parteien. Wenn diese Parteien in den letzten Jahren am Ruder gewesen w?ren, ?dann g?be es kein Europa mehr?.
施泰因邁爾和馬克龍向受到俄羅斯攻擊的烏克蘭保證將繼續(xù)給予支持,并共同呼吁烏克蘭參加6月初的歐洲大選。不過,馬克龍也發(fā)出緊急警告,不要投票給極右翼政黨。如果近年來由這些政黨掌權,“歐洲將不復存在”。
?Dieser Staatsbesuch (...) erfolgt zu einem entscheidenden Moment für Europa?, betonte Macron. ?Wir müssen im Grunde imperialistischem Streben in Europa, einer Rückkehr der Gewalt und der Rechtslosigkeit, und beispiellosen Herausforderungen für unsere Zukunft die Stirn bieten?. Dies setze ?in gewisser Weise einen deutsch-franz?sischen Schub voraus?.
“這次國事訪問(......)是在歐洲的決定性時刻進行的。”馬克龍強調(diào)說,“我們必須從根本上抵制帝國主義在歐洲的圖謀,抵制暴力和肆無忌憚現(xiàn)象的卷土重來,抵制我們的未來所面臨的前所未有的挑戰(zhàn)?!边@需要 “在某種程度上由法德兩國推動”。
意見分歧
?
Steinmeier und Macron betonten am ersten Tag des Staatsbesuchs auch ihre guten pers?nlichen Beziehungen. Auf Regierungsebene l?uft es zwischen Berlin und Paris aber derzeit nicht so gut. Bei Schlüsselthemen knirscht es immer wieder zwischen beiden Hauptst?dten. Das gilt für die Unterstützung für die Ukraine ebenso wie etwa für die wirtschaftspolitische Ausrichtung gegenüber den Konkurrenten USA und China. Diese Fragen sollen nach dem Staatsbesuch bei einem deutsch-franz?sischen Ministerrat am Dienstagnachmittag in Schloss Meseberg, dem G?stehaus der Bundesregierung, n?rdlich von Berlin er?rtert werden.
施泰因邁爾和馬克龍在國事訪問的第一天也強調(diào)了他們良好的個人關系。然而,在政府層面,柏林和巴黎之間的關系目前并不順利。兩國首都在關鍵問題上屢屢發(fā)生沖突。例如,對烏克蘭的支持以及對美國和中國的經(jīng)濟政策。周二下午,在柏林北部的聯(lián)邦政府賓館梅澤貝格宮舉行的法德部長會議將在國事訪問后討論這些問題。
So predigt Macron eine gr?ssere europ?ische Autonomie mit eigener Verteidigungsstrategie und einem Schutz der Wirtschaft vor unlauterer Konkurrenz aus China und den USA. Kanzler Scholz hingegen h?lt an seiner transatlantischen Orientierung und dem wichtigen Handelspartner China fest. Und im Ukraine-Konflikt überraschte Macron Scholz mit seinen überlegungen zum Entsenden von Bodentruppen, was Scholz kategorisch ablehnt.
馬克龍宣揚歐洲要有更強大的自主權,要有自己的防務戰(zhàn)略,要保護經(jīng)濟免受來自中國和美國的不公平競爭。而朔爾茨總理則堅持自己的跨大西洋方向,并將中國視為重要的貿(mào)易伙伴。而在烏克蘭沖突中,馬克龍出人意料地提出了部署地面部隊的想法,這遭到了朔爾茨的斷然拒絕。
Auch eine Lieferung von weitreichenden Taurus-Marschflugk?rpern an das von Russland angegriffene Land lehnt Scholz ab. Frankreich hingegen stellt seine Scalp-Raketen schon seit l?ngerer Zeit bereit. Berlin wirft Paris im Gegenzug vor, als zweitgr?sste Volkswirtschaft der EU insgesamt viel zu wenig für die Ukraine zu tun.
朔爾茨還拒絕向遭到俄羅斯攻擊的國家提供遠程金牛座巡航導彈。而法國提供“風暴之影”導彈已經(jīng)有一段時間了。反過來,柏林則指責作為歐盟第二大經(jīng)濟體的巴黎為烏克蘭做的事情太少。
結語:在馬克龍訪問德國前,德國最大在野黨基民盟主席默茨批評兩國關系“幾十年來最糟糕”。他批評柏林對馬克龍在巴黎索邦大學就歐洲問題發(fā)表的兩次重要講話都沒有作出回應。德國《焦點》周刊此前評論道:“歐盟處于十字路口——歐洲的未來比以往任何時候都更加取決于朔爾茨和馬克龍?!彼?,此次國事訪問對于改進德法關系、集中歐洲力量而言非常重要。
詞匯拓展
ins Stottern raten 陷入困境,停滯不前,失利
voran/schreiten (繼續(xù))向前進,向...推進
zusichern (vt) 允諾,保證,擔保
aufrufen vt. 號召,呼吁
jmdm. (einer Sache) die Stirn bieten 敢于對抗某人(某事)
knirschen v. 咬牙切齒,牙齒咬得咯咯響,嚓嚓作響
往期 · 推薦
歐盟將對中國實施懲罰性關稅?德國罕見表達反對!
27歲德國前總理的孫子將正式從政!竟還是位中國通?
德國總理訪華,談妥了什么,沒談妥什么?
德總理朔爾茨正式入駐Tiktok!看到最后一秒沒繃?。ǜ阶钚略L華行程)
如果您想到德國工作或者移民德國,可以添加下方歐羅德企業(yè)微信詳細了解。
企業(yè)微信
掃碼添加
關于我們